■Sounds like a plan!
これから行われる製品のキャンペーンについて、色々考えていたユウカ。ある提案を思いついたので、それをスティーブに伝えるてみることに。自分のアイデアについて、率直な意見を聞きたかったのですが、そのスティーブの返答を巡って誤解が生じてしまいました。 それはこんな会話でした。 Yuka: I have a proposal for our next campaign. Steve: Oh, what are you thinking? Yuka: Well, it's nothing concrete. It's just some things I thought of. Steve: Okay. Yuka: The next product is targeted at students, right? Steve: That's right. It's a service to help with studying. Yuka: That's why I was thinking that we could get students who use SNS to introduce it. Steve:How so? Yuka: Well, we could have them try the service and then post about it every day. Steve: Like a tie-up? Sounds like a plan! Yuka: Yes, of course it's still in the planning stage. Steve: Hmm? Of course it is. It's a good idea, go ahead and continue with it. 日本語に置き換えてみると次のようになります。 ユウカ:次のキャンペーンについて提案があるの。 スティーブ:へえ、どんな感じ? ユウカ:まだ具体的じゃないんだけど。ちょっと思いついたの。 スティーブ:オーケー。 ユウカ:次の商品はターゲットが学生でしょう? スティーブ:そうだね、勉強するためのサービスだからね。 ユウカ:だから、SNSをやっている学生に紹介してもらうのはどうかなと思って。 スティーブ:どんな風に? ユウカ:実際にサービスを使ってもらって、それを記事に毎日投稿してもらうの。 スティーブ:タイアップってことね。いい考えだね! ユウカ:ええ、もちろんまだ計画の段階だけど……どうかしら……。 スティーブ:え? だから、いいと思うよ、進めようよ。 上記の会話はユウカとスティーブの次のキャンペーンについての話し合いです。ざっくりとしたアイディアなので、みんなの前で正式に発表する前に、軽く聞いてもらいたかっただけなのですが、スティーブの返事の意味をユウカは取りきれず、やや困惑してしまいました。
"そうだね" - Google ニュース
October 30, 2020 at 04:19AM
https://ift.tt/3eaM2Hk
ご存じですか?「I have plans」と「I have a plan」とは大違い 誤解しやすい「plan」の意味を知る(NIKKEI STYLE) - Yahoo!ニュース
"そうだね" - Google ニュース
https://ift.tt/2KtL3nV
Shoes Man Tutorial
Pos News Update
Meme Update
Korean Entertainment News
Japan News Update
No comments:
Post a Comment